01
大道之行-To bring the highest ideals of God into practice.
天下为公-The best world can be made without prejudice.
不分彼此-'This' and 'that', tis needless to say.
无论西东-Or 'east' and 'west', anyway.
02
大如宇宙-As large as the whole universe.
小似鱼虫-Or as small as an insect or a fish.
形体有异-They differ only in body and size.
性灵终同-With the same soul in each.
03
俯察黄泉-To look upon the heaven above.
仰视霄冲-And down to the ground below.
万千变化-Many a thousand changes may occur,
不离其宗-But all the same are governed by law.
04
纯乎自然-This seems quite natural,
异曲同工-To sing different songs with equal skill.
生化之间-During an interval of life and death,
各秉正统-Every particle owns a good spirit still.
05
日月星辰-The sun, the moon and the stars are.
弥漫太空-Heavenly bodies all o’er the sky,
山水沙木-While mountains, waters, sands and woods were.
造化所锺-Created by God in forms wet or dry.
06
人列三才-In between the heaven and the earth,
灵焉最聪-Human beings are the wisest of all,
领导群伦-To take the lead among the rest,
共乐仁风-And enjoy the Big Nature what we can all.
07
溯彼太初-From the very beginning,
万有穆雍-A peaceful air was over all.
主宰恒存-There must be the Lord,
操纵其中-With an absolute power to control.
08
一胞所系-Such a huge system is of no border,
静躁不同-With a content of bodies large and small;
无钜弗包-They may be in motion or at rest,
无细弗容-That's the only difference after all.
09
有象易见-With image, one can easily observe.
无形难穷-Lest one can't even comprehend.
天命莫测-The ways of providence are oftentimes,
自始至终-Inscrutable from beginning to end.
10
生来何自-Where were we born from?
死去何从-Where shall we pass away to?
真理常在-Causes and effects are rather complicate.
因果错综-Yet the truth is always true.
11
无化无灭-Unchangeable and indestructible is,
厥为圆灵-The true essence-This one soul.
舍之则亡-It may be neglected and lost,
操之则存-Or it may be kept in full.
12
生生之本-To search for the origin of life eternal.
上苍之仁-We resort to the great kindness of God.
仁者无敌-For a kind person is always invincible.
草木全仁-And a good plant depends upon its seed bud.
13
恒大悠久-Moreover, eternal is also the civilization,
博厚高明-And profound are both and heaven,
不动而变-Without any abrupt change of themselves,
无为而成-All things moulded within.
14
煌煌先哲-So brilliant were the ancient sages-
世界圣人-Saints of the world.
积年累月-For years and months they tried
真谛是寻-With God's truth to hold.
15
因时因地-To preach the gospel through different apostles,
因事因人-At different times in different localities,
悉奉使命-They were born to be Archangele of God,
至性生成-Together with many good qualities.
16
创立宗教-They had established their religions respectively.
修己度人-To save themselves and others who suffered too much.
善不计功-To cast their own bread into waters,
取义成仁-They had done what ought to be done for each.
17
耶回儒释-The five religions are Christianity,
道教异名-Mohammedanism, Confucianism, Buddhism, and Taoism.
初本一家-With no difference from the outset,
未尝径庭-They are the same under God's kingdom.
18
诸子百家-To develop them into many branches.
衍出多门-There were countless thinkers of the past.
择善固执-They followed strictly the human nature,
率性而行-To prove all things good and hold them fast.
19
自诚而明-Honestly makes a man wise,
自明而诚-Wisdom makes a man honest.
忠以尽己-Faithfulness of oneself is apt to win praise,
恕以待人-Yet forgiveness to others is still the finest.
20
何道非道-Nowhere will not be the truth of God,
晶晶莹莹-That's apparent to everybody.
一以贯之-But success had only those.
炳炳鳞鳞-Who took it under custody.
21
降及后世-Until the recent centuries,
志理竞欲-Men forgot truth for wants in competition.
异端纷起-Differences in opinion arose.
入主出奴-From differences in pre-occupation.
22
各因成见-Because some prejudices existed.
互不和睦-They were not mutually reconcilable.
酿为战争-As a result, belligerent actions took place
干戈相属-And wars were unavoidable.
23
祸乱之烈-The disaster might be so serious
此兴彼伏-That one came after another.
正义莫张-There could be no more justice,
生灵汨役-And many living souls always died together.
24
或为刀俎-Some of them were slaughterers,
或为鱼肉-Some of them were victims.
残肢缺体-Nothing had there been so dreadful
伤心惨目-As the wounded bodies and limbs.
25
粉碎家庭-Many families were broken.
离散骨肉-Many couples were dissociated.
掠夺土地-Many fertile soils were spoiled.
覆灭异族-Many peoples of different races were annihilated.
26
丧失文化-Civilization was deteriorated.
摧残教育-Education was metamorphosed.
破坏和平-Peace was destroyed.
牺牲幸福-Welfare was sacrificed.
27
经济崩溃-Financial crisis had always occurved.
自由难图-As to freedom, ‘twas difficult to attain.
科学误用-Scientific knowledge was ill-used.
利器百出-Secret weapons were renewed again and again.
28
生活艰苦-To get living, ‘twas very hard.
饥馑满屋-Starvation came to every home, whether new or old.
弥天烽火-Distress had caused pain to all.
遍地萑苻-Robbery existed at nearly every corner of the world.
29
愈演愈厉-The conditions grew worse and worse.
愈来愈酷-The cruelty became more and more.
报应昭彰-Both defensive and offensive actions wereve peated.
循环往复-Those facts were quite clear to all.
30
哀哉芸芸-Alas! May poor creatures!
无辜受戮-You have been innocently ill-treated.
既绝反省-Be wiser to plan for yourselves
亟宜自图-At an early date after thoroughly yon reflected.
31
爰在今日-Therefore it's up to nowadays.
将谋战后-A good plan shall be carried out effectively after this war.
永久和平-For the sake of eternal peace
国际机构-An international organization is the best by far.
32
宗教教义-The same truth for all religions,
尤当研究-Everybody has to research.
信仰自由-The freedom to worship God in one's own way
理论精透-Is the most fundamental principle one may reach.
33
凡各教徒-Apostles of the world!
悉属优秀-You are all good fellows!
应发宏愿-You have to serve for the greatest will,
救人自救-To save yourselves and any other who follows.
34
不分中外-With no regard to nationality,
男女老幼-Members of different sexes and ages!
殊途同归-On the basis of equality, you will reach
何薄何厚-The same kingdom of God through different passages.
35
本会成立-Here is the establishment of A.R.I.R.
惟展各埠-With branches in all parts of the world.
宗旨纯正-With a righteous aim.
不愧屋漏-We are all faithful to God.
36
发挥真理-To preach the same truth,
迅伏魔寂-And to defeat the devil enemies,
胜利可期-Victory will be ours,
肤功克奏-Triumphs will not be absurdities.
37
人类文明-Unlike the wild beasts,
非同野兽-Human beings are civilized.
互增情感-Be sympathetic and honest.
勿生疑窦-No doubts can ever be roused.
38
天下大同-In a world of Universal Brotherhood,
河山依旧-As usual, territories have to be restored.
共策安全-To enjoy the same happiness,
胥得享受-The common security must be assured.
39
愿此世界-Wishing that whorld world,
民康物阜-Will return to good order.
一夫不获-If any individual be there not properly treated,
众生互救-Any other may be asked as a saver.
40
永久和平-Eternal peace could aptly be maintained,
殆属天授-If it were gifted by heaven,
愿吾同人-Come on! my dear friends,
精诚奋斗-We have to try our best for this heavy burden. |