|
||
密勒日巴大师歌集
第六篇 密勒日巴在独利虚空堡
密勒日巴尊者从绕马迁移到独利虚空堡去居住。一天,来了一只猴子身骑野兔,手中拿了一方用菌子作的箭牌和一根用草杆做的弓箭。密勒日巴忍不住噗哧一声笑了出来。那只猴子说道:“因为你心中有所畏惧和希望,所以才到这里来居住的。如果你心无所畏,迳可离开此地到别处去!”尊者道:“我已彻底通达一切外境皆由自心所现,自心的体性也就是佛陀的法身本来面目。鬼魔呀!无论你变现任何的幻境来扰我,对我而言只是可笑的儿戏罢了!” 该魔听了,向尊者头面礼足,发誓改过向善,旋即如彩虹般的消失于天空中。此魔原是着铜的大力鬼魔。 一天,着铜的施主们前来拜访尊者,问道:“尊者啊!这个地方好吗?有什么佳胜之处呢?” 密勒日巴答道: 祈请至尊之上师。 来客中有一位修习密乘的人说道:“尊者啊!就当作您心生欢喜送给我们来访诸人的一点礼物,请您开示我们一些易解易行的见、修、行[1]三方面之法要吧!” 密勒日巴酬其所请: 上师加持入我心,加持令我见空性。 来客听后,都生起了信心,然后各自回家去了。 某日,许多徒众又前来朝拜尊者。上次来的那些人,再次问道:”尊者啊!这一向身体安康?精神愉快吗?” 密勒日巴答道: 敬礼殊胜上师足。 徒众们说道:“尊者的身口意之安乐觉受,实在是稀有难得;请问这些觉受是由何而来的呢?” 密勒日巴说道:“这些快乐觉受都是由证悟自心而生起的!” 徒众们说道:“我们当然不能达到像您这样的高的安乐境界,但我们仍希望能得到极少份的一点点安乐,请您慈悲用易解易行的开示,告诉我们怎样去修持明心见性的法门吧!” 密勒日巴遂为徒众们宣说《十二心要》: 敬礼殊胜上师足。 徒众们听了都生起极大的信心,以后对尊者承事供养不遗余力。不久后,尊者要到药磨雪山去居住。 本篇注解: [1]见修行:依藏文原来之程序应为见修行;但因此三字在歌集中应用极广,非常普遍及重要故,改其秩序为见修行。因为如果照藏文原来之秩序见修行,则极易读为“见到修行”。“修”和“行”,原为二事,中文之“修行”则为一事,为避免误解起见,过去之译者皆译为见、行、修。这样义理上不易混淆,在词藻上亦好得多。下面略释见修行。 见:藏文(lTa.Wa.)即见地或了解也;但歌集中所指的见,大抵指大手印见,或空性见,此包括对空性及自心体性之认识,尤其是现量的认识,或现量的见。比量的认识亦属必需,但不如现量之重要耳。 行:藏文(sPyob.Pa.)此指行为及修道上之种种活动,处世接物,弘法利生等一切行为皆为行也,但歌集中之行亦多指大手印之行,即由于心契大手印而产生之行为。 修:藏文(sGom.Pa.)即是指定慧之实际修持,尤指大手印之修法。大手印:藏文(Phyag.rGya.Chen.Po)即密宗之修空性及心地之法门,亦即般若波罗蜜多之实际修法,极似禅宗;除不参话头外,大手印可以说与禅宗无甚差别。见拙着佛学四讲之大手印愿文释。又,此见、修、行,亦通一切显密之教法,不专拘于大手印也。 [2]无有妄念三昧乐:此处藏文可能印错了。若依原文(rTag.Pa.Med.Zi.)则应为“无有常住”之意,不大说得适,(rTag.Pa.)大概是(rTog.Pa.)“妄念”之误,所以照妄念译。(原文正确,如理如法。译者所揣测是妄解。) [3]起、正双融:即是起分,正分或生起次第和圆满次第合修之法。 [4]无灭万显森然乐:前句言“大乐清净入法界”,此句言于万显之大用流行无尽中法尔有广大交融之乐,与华严事事无碍之境界相似。
| ||
|