|
||
密勒日巴大师歌集
廿一篇 学道需及时
敬礼上师。 尊者密勒日巴带领着他的几个弟子于秋季某月上旬行至布省几通。其时该处有许多人在聚会。尊者对他们说道:“施主们啊!请给我们这些瑜伽行者们一些食物吧。”人群中有一个饰满珠宝天青色[1]的少女说道:“瑜伽行者啊!你的父母是谁?住在何处?有无妻子?你自己是怎样的一个人物?请你告诉我好吗?” 她这样的详细询问尊者。尊者以歌答道: 敬礼大德诸上师,祈以慈悲赐加持。 少女说道:“您说的法真是稀有难得,除了这些以外,您是否还有世间的伴侣,亲眷和资财呢?” 密勒日巴以歌答道: 我于世间细观察,综得如下之结论。 少女听了此歌,不由生起净信,立即恭请尊者师徒到她家中去,供养承事不遗余力。她向尊者求得法诀后即开始修观,终得入道。 此后,尊者师徒在摺则雪山静修之时,一天,来了许多朝谒的徒众。其中有一位出身贵族的少年,对尊者有极强的信心,他启禀尊者道:“尊者的一切言行都实在甚难稀有。现在请您向我们开示一个行住坐卧随时随地可以修持的法要吧!” 随酬其请,尊者歌道: 来此聚会诸信徒,听我歌此心要曲。 众人听了说道:“我们不知道怎样去观修这种(深奥的)法要,那些能够修持此法的人,真是幸运啊!” 密勒日巴说道:“你们说不会观修此法,就表示自己先放弃了!这正是不堪修持的徵兆。只要自己肯去实际修持,锲而不舍,绝对没有不会的。如果能修持此法,就能得到这样的功德和利益。 有为肉身似宝瓶,内藏俱生之佛身, 徒众听了此歌,都生起了净信,随即辞去。那位贵族少年,决心一定要跟随尊者去学法,心中存着这个坚决的念头返回家中。 尊者师徒们在许多人天的承事供养中,身心愉快的一直住到春季的最后一个月,才起程到笛色去,将要起身时,前次来谒的徒众们特来迎请尊者,为尊者师徒设下一个盛大的宴会。宴席上,那个贵族青年对尊者说道:“师傅啊!你们修行人中,有所谓‘见、修、行、果’之术语。请您把亲自所经验到的有关‘见、修、行、果’之决定了悟对我们开示一下,好么?” 密勒日巴答道: 当我洞悉空见时,外显诸相自解脱, 少年说道:“师傅啊!我是决心要学佛的,但是父母和亲戚们都不准许。所以直到现在也未能放下一切来学佛。现在我要再向父母请求,还要请您收容我为徒!” 尊者说道:“一个真正想修学佛法得人,只要一思念生死轮回之苦痛和过患,自己立刻就能决定自己的前途。绝不需要请求他人的准许,如果要顾忌到别人的意向或情面,那是决学不成佛的! 信士若欲学佛法,必绝情面断然行! 少年听了极为感动。于是下了决心,立即放下一切,专志学佛。他的父母也因此准许了他。尊者亦收留他为徒,传以灌顶和口诀使之成熟解脱。以后他就成为尊者的亲近弟子之一,名叫哦岗惹巴打玛网述。 本篇注解: [1]藏文此处若直译则是“天青色的少女”,此处是指衣着为天青色,而不是人之容貌为天青色的。 [2]此处以譬喻而说法,有时用物喻,有时用人喻。人喻中有泛指及专指,故极不一致。如:普贤王如来则为专用名词,因为普贤王如来乃红教所指之本初佛,为学密人众所周知者。但善生佛母(nGro·wa·bSur·Po·)是否为一专用名词(Propernoun),则不得知。 [3]此处直译则是:“何用把糌巴口袋用力压紧”,盖藏人出们以皮袋盛咎巴,压得越紧,自然携带得越多。此处无法直忆,只能取其意而已。但此处原句极富西藏民俗之本地风光,若能直译则更能表达原文之风味,此为译密勒歌集之种种困难的一种,这类情况很多,特借此例为读者说明译事之难也。
| ||
|