|
||
密勒日巴大师歌集
廿八篇 长寿女神之侵袭[1]
敬礼上师。 降生雪山国,不为世垢污,承受那诺巴,胜传之加持, 在北方的皑皑雪山丛中,有一段尼泊尔和西藏交界的一脉边境。那是一个各种不同的民族和各种不同的语言交错并存的地区。其中一处,物产富沃,财宝自聚.,乃一众贾云集商业鼎盛享用繁华之地,名叫汀玛珍。离此不远,座落著一所龙王的宫殿,不时传出海螺的乐声。 在这所市镇的近处有一所宝山,其形一似猛狮起跃之状。山之东方是药母吉祥天妃长寿神女之住所。左面的侧方环绕著如水晶般的重重雪山。在这万山丛绕中有一出产各种药材的山谷,谷中有一河流名叫罗喜答。在这具大加持力的药谷中,罗喜河之畔,有一无人隐秘之所。大瑜伽士尊者密勒日巴正在那里独自静坐,心契流水三昧。 其时正值水龙年,夏季初月上弦初八日子丑之交,十八种天魔突然率领鬼魔前来侵扰。一时天动地震,群魔现出各种神变来威吓尊者。万魔之中最凌厉可怖的是食肉的五大女神。她们变现各种凶恶的形像来扰害尊者的禅定。尊者就唱了下面这首歌曲向本尊空行呼援: 至尊上师仁波且,(身口意)三皆圆满,名闻普扬罗扎巴, 尊者唱此歌时,向上师本尊作如是之殷重祈祷。以十八种大天魔为主的万千魔鬼都心中想道:“听他所说的话,他的心中似乎仍有妄念畏惧,这一次我们的机会到了。”想至此不禁略生欢喜庆幸之念,但仍无把握不知尊者的道行和证悟究竟如何,于是就决定用种种恐吓的语言来探视尊者的反应,看看尊者心中是否能把持坚固,无有畏惧。于是万千天魔同时向尊者唱了下面这首威胁的索命的歌: 汝有歌喉似仙人,清音嘹唱动人曲, 尊者忖道:“不要说你们这群鬼魔,就是一切现象界和宇宙间的万事万物,亦皆为自心变化所显的种种幻象,无有任何实体。一切经典,续部和论籍皆如是开示。心之自体乃离一切有、无、诸边的本来光明,这是上师的甘露口授中所明显指示的。此心之自性原本不生不灭。纵令阎罗及其亿万眷属魔军周匝围绕以百千武器群起攻击,矢如雨绛,亦不能毁灭或予以丝毫损伤。十方三世诸佛齐放亿兆光明,集聚所有功德亦不能使此心成为有形色之实体,或使之变得更为完好。本性不假任何造作,原来就是如此的。至于现在我这个身体,乃由能所二执之贪着习生而形成。此四大五蕴之肉身,有生亦必有死,所以你们这些魔鬼如果需要就送给你们也可以!一切有为法原来变迁无常,现在趁自己能作主时,自动的送给你们,亦能成就一项大布施功德。其实现在眼前所见到的鬼魔诸像,亦只是能所妄念所变现的假像而已。能害与所害二者皆是眼翳所造致的空花幻境,由无始以来的无明恶业习气妄念数数串习而成;一似空中云雾,只能暂瞬作障,并无实体,自非永恒之物。若知此义,则鬼魔亦有何可惧哉?”尊者如斯思维,就毫无恐惧的心契实相等持三昧,具大决信,于觉证境中怡然歌道: 远近驰名汀玛珍,财宝增益之商镇, 尊者唱了这首大无畏之歌后,继续解释道:“从无始以来直到现在,所经过的无量不可说诸劫中,我们虽然曾获得亿万之身,但所作所为皆系积聚种种苦恼之因,空作无义之事而浪掷无数生命。我现在的这个身体,无非四大有漏诸蕴所聚,内藏各种不净三十二物。你们这些天人鬼魔,如果需要,我又有什么舍不得的呢?其实六道所有众生皆是我的父母,我现在就施舍此身替他们偿还业债,从头顶至足心,全身十二支节,连头颅十三;包括五根五大,内物六种,肉骨足踝脑膜脂肪血液发爪皮垢,气息寿命健康神彩等等,这一切所有你们喜欢什么就一并拿去吧!现在就拿去享用吧!希望你们得到满足和快乐,愿以此施舍自身血肉之功德使一切罗刹天魔鬼众从此嗔恼毒恨之心,完全息减,心生无漏大悲,遍满宇宙。又愿以此大悲之力善植佛因,成就开显俱生法身之助缘,无复损恼众生。怨心既息,悲心转增,慈心增上,喜乐利益一切圆满!” 尊者如是诚心发愿后,与会众魔皆心意转变,对尊者生起极大的信心,立既隐去各种狞恶之相,示现和平友善的态度。其中最凶恶,最难驯伏的五大食肉魔女说道:“瑜伽行者,你对自己的身体和生命全无眷恋贪著,且愿以之作为布施,实在稀有难得。我们五姊妹也不是存心决定要来侵害你的。我们来此的目的是来考验一下你的证悟境界的。就根本来说,一切外显魔障皆为内心妄念执著所造成。我们初来时你好像略有畏惧之状,并向本尊和空行呼援。见此情况,我们怀疑你心中仍有贪著和惧畏之情,因此我们才对你说了许多恶言和讥讽。现在你既然以真实语诚心相告,我们也感觉到非常惭愧和懊悔。瑜伽士啊!你今后如果碰见危险或心意驰动时,应该记住要坦然无整的安住本来心性之上。如是则梵天以下之任何障碍亦不能动摇你,或使你惊惧怯退。” 这五个极凶悍的女魔于空中作此劝告后,随即向尊者歌道: 大瑜伽士祈谛听。 长寿女等唱了这首四喻歌后,尊者回答道:“一般说来,外境之一切鬼魔障碍,皆为自心妄念所显。你们适才所说的话虽然不错,但瑜伽之道却不应认为魔障一定是坏的!外境之魔扰变现,对懈怠的初修行人来说是一种促发精进的鞭策,所以实为一种助缘,能满众愿。因为要对治突发的逆缘,所以会使行者的明觉更为敏锐;借此敏锐之明觉,用于身心之向上,则能速疾助益禅定之增长。对于修行经验深厚和已得坚固禅定的行者来说,更能善护正念及智慧,并扩大心体之光明,使内证三昧越发增强。依此增益必能激发殊胜之菩提心使道行越趋深广。今天我已亲见鬼魔转变成为护法。由于亲见护法即是佛陀之化身,我将获得更多之成就,转一切障碍为助道之缘,妄念亦皆显为法身。就本义之诸法本体而言,则佛与魔二皆空寂。得此证悟则能解脱一切希惧、取舍等相。由于通达无明本无实体,一切轮回诸法亦立印显为大手印!此妄念消融于法性之境界,亦名为离聚散之法身。”说毕以歌重宣此义道: 于此佛世阎浮提,盛名如第二世尊,树大法幢兴佛法, 尊者如量的依止上师之教敕和口诀,唱了这个《决了曲》后,十八部天魔之王皆恭敬的对尊者说道:“您是已得坚固证解的瑜伽行者。方才我们不知道,对您有所冒犯,现在十分懊悔,请您慈悲宽恕,以后我们决定听从您的命令。您的任何吩附我们一定办到。”众魔发此誓言后,群向尊者五体投地作大礼拜,然后各返自居。 这是难以描述的大惹巴喜笑金刚[11]回答五世间空行母时所唱的几个歌曲。全文根据雁总惹巴菩提惹巴之无误记忆以宝鬘诗体记出。 本篇注解: ①本篇及下面两篇:第二十九、三十,三个故事并非米拉歌集之原作者西藏疯行者所撰,乃雁总惹巴及寂光惹巴所记述。文体和风格皆与本书之其他五十八个故事大不相同。我私意认为此三篇似不及其他各篇之平实简练。述事及说明亦皆嫌繁冗及重复。(钝心暗蔽之见)但由此三故事亦能看出米拉日巴和长寿女的故事的主旨,在述出一段降魔及转障碍为助道的经过。第三十一篇且略述长寿女成为尊者手印母的事迹。这四篇密乘的气味很浓,象征的表法亦很多。第三十篇论中阴修道法,虽略嫌繁冗,但确为密乘之主要精义之一。第二十八篇中米拉日巴初见诸魔来侵时,竞向本尊及空行“呼援”,且由魔众看来似有畏惧之状,这一点此处有说明的必要。歌集之前段为米拉降魔之诸故事,其中从未闻米拉日巴有向本尊空行呼援之事,又每一故事皆充分表示米拉心住平等空性,具大无畏而降魔之经过,亦从无“略现畏惧之状”之事。本篇与长寿女及众魔相遇,时间上是在其他降魔故事之后所发生的。米拉之成就证悟,既无退后之可能,何以需向本尊呼援?则本篇所述,必另有深义焉。所以此处应该检讨一下。我想,本篇乃尊者示现降魔及转障碍成功德之不同次第和方法的一种说明,即降魔有三种不同的办法:第一是最浮浅最不了义的办法——用佛陀之威力来降伏魔障,如本篇第一歌之后段所记: “……吽!呸!真言似雨降,口出十二大狂笑,尽扫一切魔障碍……诸魔齐掷江河中……”等句皆是把魔鬼视为一个“实境”的真正敌人,而以佛之神力来降服之。这种办法无论如何高妙,咒语和神力不管有多伟大,但实质上仍是“以力敌力”的方式;且承认有能降和所降之二分执见。所以毕竟不可取,非了义。以此方式来降魔,则证悟如米拉之人亦难免示现“略呈畏惧状”。所以米拉日巴在回答诸魔之恶问时,紧接着就强调两点:一、自心本无生灭,不可毁坏,故无俱任何魔障及死难;二、此身无实无常,为满众魔之愿,以之作为布施,亦能成就一项功德。最后长寿女用各种比喻说明一切魔障皆自心所显,若能调伏内心,离能所执,则自能降伏一切魔怨。尊者却回答说魔障并非完全是坏的,若能善巧利用则能转为道上之逆增上缘。本篇之内含深意有如上之几重,今略说明之,以释读者之疑。(译者本自心迷,如何能释他人之疑。并无可疑之处,只是译者疑惑而已。此处尊者假作求援祈祷,与前一篇末尾所简略记述的故事中为长寿女神所示现的相,都是尊者摄受度化长寿女神的方便,读者莫以无明知见妄加揣度。) ②大种:地、水、火、风等四大种。 ③三种妙合观:此三种妙合观,不敢确定是什么。大致有二可能:第一说是:脉与气合,气与心合,心与空合。第二说是:A、风息归身或息与身脉合;B、风息归心,或心气无二;C、心息归真,或心气融合于光明空性中。 ④此句之确义亦不敢定。梵道:(Tssns.Pahi.Lam)大概只是指“清净道”之义,梵者,净也。若释为顶门之梵穴亦属可通!密乘开诸脉轮由身体下部之脐轮起,逐次打开心、喉及顶轮,顶轮开则梵穴亦开。此就气道而言。修“能断”或(gJod.)法——玛几罗著派.则亦现心气由顶门出而住般若空性中。此般若与密乘相合之修法为玛几罗著佛母所创,果为大学者及大瑜伽士,在佛教中,女人有如此之二种大成就者实不多见。所创密法,别树一帜,精深妙绝,三根普被,影响遍及西藏各派迄今,希望有人能发心将渠全集译出,必有大益也。 ⑤指众生。 ⑥此句“身依手印”之手印,可能不是指某一种手印,就“一切身态皆为手印”之义而言者。 ⑦格萨尔:藏文:Ge.Sar.,西藏之一部大史诗《格萨尔王传》流传西藏,妇孺皆知。此书卷帙浩繁.故事曲折,神话奇妙,极具文学与神话学上之价值。译者对此书毫无研究。昔日在西康曾听当地村人通宵达旦地说这个故事。 ⑧藏文:rTa.Zig.rGyAI.PO.有云指波斯王,不知确否。 ⑨梅纪大师:梅纪巴大师之简称,原句直译应为:“此非梅纪大师耶?”语句虽为问号之口气,但实义是:“此乃梅纪大师也!”歌集中常遇见此类语句,译者根据情况,有时译为平述语句,以更为明显达意。有时亦做问句口气直译之。 ⑩通达轮涅毕竟空:此句直译应为“通达轮涅离成坏”。
| ||
|